Lời Thì Thầm Của Những Đóa Hồng

Chương 7

Tess Gerritsen

05/09/2017

Sabrina đã cưới một gã điên. Mũi thanh gươm run rẩy. Morgan rùng mình dữ dội. Nàng vùi đầu mình vào gối, cố gắng trốn tránh sự lạnh lẽo toát ra từ nó, và tự hỏi nhà thờ có chấp nhận âm mưu giết người là căn cứ cho việc bãi bỏ một cuộc hôn nhân không.

“Đồ phù thủy xảo trá,” anh ta nhắc lại, gầm gừ như thú dữ. “Sao cô dám ngồi đây và chớp mắt nhìn tôi bằng cái kiểu vô tội đấy! Cô không có lời nào để nói nữa à?” Anh ta đảo mắt như thể không chấp nhận hình ảnh Sabrina trước mắt anh ta. Đôi mắt trong vắt như mặt hồ giờ trở nên đờ đẫn.

Sabrina hoảng loạn. Nàng đã nhìn thấy Morgan chỉ uống nước trong bữa tối. Liệu có phải anh ta đã ra ngoài và uống với người của anh ta chăng? ”Có lẽ anh đang lựa chọn giữa việc cưỡng bức tôi hoặc giết tôi,” nàng nói nhẹ nhàng. “Nếu anh không ngừng chĩa mũi gươm vào cổ họng tôi thì anh sẽ đâm tôi đấy.”

“Đó là niềm đam mê của tôi, bé con. Gươm hoặc chẳng là gì cả.”

Nàng kẹp mũi gươm bằng hai ngón tay và nhẹ nhàng đẩy nó sang hướng khác. Hành động đơn giản đó làm cho Morgan loạng choạng. Anh ta bước giật lùi trở lại, khua khoắng thanh gươm một cách vụng về trước khi dựa người vào chân giường. Mặt anhtrở nên xám ngắt. Tay không cầm gươm của anh ta ôm chặt lấy bụng như thể đó là nhiệm vụ buộc phải làm vậy.

“Có lẽ chàng Morgan của em sẽ thấy hương vị trả thù cay đắng hơn nhiều so với những gì anh ta chờ đợi.”

Ký ức về những lời nói bí ẩn của Enid và việc chị ấy đột nhiên đi hái nấm đã bắt đầu nhen nhóm sự nghi ngờ trong suy nghĩ của Sabrina.

Morgan cố gắng gượng đứng thẳng người lên. “Nói thật đi, công chúa, có phải cha cô chỉ dùng cô để làm mồi nhử bẫy tôi hay chính những ngón tay thanh tú của cô đã pha chế thuốc độc?”

Nàng muốn phản bác ngay lập tức những lời cáo buộc của anh ta. Nhưng khi anh ta run lên nàng nhổm dậy để với lấy anh ta.

Anh ta hất văng bàn tay mở rộng của nàng. ”Tránh xa tôi ra, con quỷ cái xinh đẹp! Nếu cô không đưa ra được bất kì câu trả lời nào, tôi sẽ siết tay tôi quanh cái cổ chết tiệt của cha cô đấy.”

Anh ta lao ra cửa, nhưng trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, thanh gươm như trở nên quá nặng nề. Anh ta kéo lê nó đi, tạo nên một vết trên mặt sàn gỗ. Sabrina nhào xuống giường, vấp phải cái chăn bông ngã lăn ra, và cố gắng tóm lấy chân anh ta - gần nhất trên cơ thể anh ta mà nàng có thể với tới.

“Morgan, đừng! Anh không được làm thế!”

Anh ta lôi nàng xềnh xệch thêm vài bước nữa, nhưng nàng cố gắng ghìm lại với hết sức lực của mình. “Hãy nghe tôi, Morgan! Cha tôi không liên quan gì đến chuyện anh bị đầu độc hết!”

Morgan day day trán như thể anh ta sẽ ấn được mớ từ ngữ đó vào trong bộ não đangmơ ngủ của mình. Anh ta cúi đầu xuống tìm kiếm ánh mắt nàng. Ánh mắt anh lạnh lẽo khiến nàng có cảm giác như bị đóng băng. Sabrina nuốt khan. Nàng đã không kịp chuẩn bị gì cho tình huống này. Váy ngủ của nàng đang bị xốc lên. Thanh gươm của Morgan chống xuống gần sát với kheo chân nàng. Những bắp thịt nơi chân anh đang co giật dưới vòng tay của Sabrina.

Nàng dựng tóc gáy khi anh ta bất ngờ cất tiếng dịu dàng, “Là cô?”

Sabrina lặng lẽ cúi đầu. Làm sao nàng có thể để người chị họ nhút nhát của nàng đối đầuvới cơn thịnh nộ của người đàn ông này được? Enid có khi còn không thể chịu đựng nổi một hơi nóng thoát ra từ cơn giận của anh ta. Không những thế, Enid đã hành động dại dột như thế chỉ để bảo vệ nàng.

“Cứ tin theo những gì vừa ý anh, Morgan MacDonnell,” nàng nói nhẹ như không. ”Anh vẫn luôn như vậy còn gì.”

Ánh mắt của Morgan Morgan chiếu thẳng sau gáy nàng. Một mớ tóc loăn xoăn che đi đôi má bỏng rát của nàng, và nàng chờ đợi một nhát gươm của anh ta. Hé miệng định cầu khẩn anh nhưng nàng không thốt ra được từ nào. Có lẽ nàng đã nuốt chúng vào quánhiều lần trước đây rồi.

“Tôi biết cô ghét tôi, nhưng tôi không nghĩ đến mức như thế này,” Morgan nói như gió thoảng. Anh ta ngồi phịch xuống bậu cửa như thể lời thú tội không thành lời của Sabrina đã rút đi hết sức lực cuối cùng của anh ta.

Thanh kiếm rơi keng một tiếng trên sàn. Anh ta cố gắng ngồi dựa lưng vào tường, đôi chân dài của anh ta kề với chân nàng.



Sabrina cố gắng thu gọn mớ váy áo rồi đứng lên, thầm sung sướng vì đã thoát khỏi ánh mắt trống rỗng của anh. “Tôi sẽ gọi thầy thuốc của cha tôi tới đây.”

Tay anh ta vung lên túm chặt lấy tay áo nàng. “Không! Tôi sẽ không để cho những kẻ Cameron khốn kiếp đó có cơ hội giết tôi.” Ngón tay anh ta siết chặt như thể những cơn đau đang hành hạ cơ thể anh ta. “Chỉ cần cô nói cho tôi biết một điều thôi. Tôi sẽ chết phải không?”

Lờ mờ nhớ lại cái lần Brian đã vô tình cho Alex ăn phải một loại nấm độc giống như thế, nàng nhăn mặt. “Không. Nhưng anh có thể sẽ cầu mong là anh được chết.”

Anh ta rên rỉ. “Tôi đã ước thế rồi.” Sắc mặt anh chuyển từ xám ngắt sang tái xanh. Mồ hôi trên trán anh ta rịn ra to như hạt đậu. “Chúa ơi...” Anh ta run rẩy đứng dậy, cố gắng bám vào tường để bước đi. Hoảng sợ vụt qua ánh mắt anh ta. Khi anh ta lảo đảo bước đi và chỉ chực ngã, Sabrina lao mình ra đứng chắn phía trước, nàng ghé vai vào đỡ lấy thân hình to lớn của anh ta.

Morgan loạng choạng đẩy nàng ra. “Tránh ra!” anh ta gào lên. “Để tôi yên!”

Nàng đứng im lưỡng lự.

Anh ta hầm hầm bước qua nàng. “Tôi cảnh cáo cô. Tôi sẽ không để cho cô được hả hêvới hành động này đâu!”. Lời cảnh cáo mất hiệu lực khi anh ta vấp phải thanh gươm và ngã lăn đùng ra sàn. Bàn tay to lớn cả anh ta co lại yếu ớt. ”Xin cô đấy,” anh ta thì thào. “Đi đi.”

Choáng váng khi chứng kiến một kẻ khổng lồ như vậy ngã xuống, Sabrina lẩn ra ngoài và đóng chặt cánh cửa sau lưng nàng. Nàng tựa lưng vào cánh cửa, lưỡng lự vì nhữngtiếng rên rỉ xen lẫn những khoảng im lặng. Con Pugsley thè lưỡi ra liếm liếm ngón chân nàng. Nàng thu mình ngồi xuống, lướt những ngón tay trên bộ lông của con chó.

Đã có những lần nàng bật cười sung sướng khi Morgan gặp phải khó khăn. Nhưng lúc này đây, nàng thấy đau đớn đến khổ sở khi thấy anh nhất mực tin rằng nàng đủ độc ác để hạ độc anh.

Những tiếng rên rỉ cuối cùng thì cũng hết. Sabrina rụt rè mở hé cánh cửa. Nàng biết cha nàng đã đúng khi cho rằng anh ta là dạng người sống cách biệt. Dĩ nhiên sẽ chẳng hay ho gì khi Alex hay Brian đi lang thang và gặp nàng đang co rúm ở ngoài phòng tân hôn như thế này. Đầu óc nàng bắt đầu xuất hiện những suy nghĩ đáng sợ. Sẽ thế nào nếu Enid đã dùng đủ lượng nấm độc? Có lẽ bây giờ anh đang nằm bất động trên sàn, đôi mắt mở trừng trừng mãi mãi buộc tội nàng đã làm hại anh.

Nàng mở hẳn cửa ra và bước vào phòng. Morgan nằm nguyên một chỗ trên sàn, tóc tai bết mồ hôi. Nàng quỳ xuống bên cạnh anh, nhẹ nhàng gỡ những nếp gấp của chiếc khăn quàng và áp tay vào những bắp thịt rắn chắc nơi ngực anh. Bàn tay nàng lên xuống đềuđặn theo những nhịp thở yếu ớt của anh. Nhẹ nhàng kề má mình lên vòm ngực vững chắc của anh, nàng run lên vì lo lắng đã xa dần.

“Tránh ra.”

Sabrina ngẩng mặt lên, tê cứng vì giọng điệu khinh miệt trong câu nói như mệnh lệnh của anh.

“Tôi vẫn còn một chút tự trọng của bản thân. Và không một gã MacDonnell trong chúng tôi đủ dâm đãng để có thể muốn một đứa con gái thích cướp đi mạng sống của người chồng hơn là lên giường với anh ta.”

Thân thể anh quặn lại trong căng thẳng, nhưng anh không có ý định đẩy nàng ra. Anh sẽ làm gì nếu nàng chọn cách thực hành theo những lời khuyên của mẹ nàng lúc này? Liệu có thể làm dịu cơn giận của anh không nếu nàng dám ngậm lấy lớp lụa đỏ tươi trên môi anh? Hay có thể làm tan cơn nóng giận của anh với sự quấy rầy của lưỡi nàng? Nhưng nếu anh nghĩ đó là sự chế nhạo thì sao? Một sự sỉ nhục với niềm kiêu hãnh dữ tợn anh vẫn luôn đặt giữa hai người như tấm lá chắn trước nàng.

“Anh muốn gì ở tôi đây?” Nàng thì thầm, câu hỏi thành tâm nhất mà anh từng thấy.

“Thanh gươm.”

Đống từ ngữ lỗ mãng của anh ta kéo phăng nàng trở lại với thực tế. Với Morgan, đây chỉnhư một trận chiến và nàng là kẻ thù. Gắng hy vọng rằng mình sẽ không bị mất đầu vì sự ngoan ngoãn phục tùng này, nàng đưa trả lại vũ khí cho anh ta, mà không hề nhận rađiều đó cho tới khi nàng khép những ngón tay của anh ta quanh chiếc cán của thanh gươm dùng trong các nghi lễ của cha nàng.

Giọng nói của anh ta trở nên trầm ngâm và có vẻ gì đó chua xót, như phản chiếu suynghĩ của nàng. “Không phải là gươm của tôi, không phải là nhẫn cưới của tôi. Càng không phải là người vợ chết tiệt của tôi.”



Giọng anh ta dần lại về với những tiếng càu nhàu quen thuộc, anh ta cố gắng xoay lưng mình lại với cánh cửa.

“Anh không thể nằm cả đêm trên sàn lạnh được.” Sabrina phản đối. “Anh đang ốm. Anh cần phải nằm ở trên giường.”

“Nằm với cô à?” Anh ta cười khùng khục, giọng điệu thật là khả ố. ”Không, xin cảm ơn. Tôi vẫn còn muốn sống để nhìn thấy bình minh.” Rồi anh ta tiếp tục ôm lấy thanh gươm.

Sabrina băn khoăn không biết anh ta ôm lấy thanh gươm đó để phòng thủ đối với cuộc mai phục bất ngờ hay đối với nàng nữa.

Sau vài phút căng thẳng không thấy anh ta có biểu hiện gì muốn thức thêm, nàng đành cuộn mình lại trên giường rồi ngủ, mắt nàng rơm rớm những giọt nước nhỏ long lanh.Nàng đã thề không bao giờ khóc vì anh ta, và không hề muốn bắt đầu từ lúc này. Hìnhảnh cuối cùng trước khi nàng chìm vào giấc ngủ là Morgan nhìn chằm chằm vào nàng dưới cặp lông mày nổi dông tố. Một lời lầm bầm mơ hồ sẽ lãng quên khi ngày mai lại đến len vào những giấc mơ chẳng thể bình yên của nàng.

“Nếu tôi không thể có được em, công chúa, thì thề có Chúa, sẽ không ai có thể.”

Sáng hôm sau Morgan thức dậy và chăm chú nhìn kẻ ám sát ngọt ngào đang nằm cuộn tròn trên giường. Anh đành miễn cường tin rằng cha nàng không nhúng tay vào vụ đầuđộc anh. Bị cướp đọat sự lãnh đạo của người thủ lĩnh, các thành viên trong thị tộc MacDonnell có thể nhanh chóng phân tán rồi biến khỏi thung lũng Cameron, qua những vùng đất của thị tộc Grant và Chisholm, tự do lao qua những rặng núi như những đàn kền kền đói khát. Nhưng tại sao Dougal lại phải giả vờ sắp đặt cuộc hôn nhân này, khimà ông ta hoàn toàn có thể giết anh hoặc nhốt anh đến rục xương dưới hầm ngục của lâu đài Cameron?

Morgan thở dài, ép mình chấp nhận rằng Sabrina chắc chắn hành động một mình. Anh tin rằng mình có thể tự phòng ngừa trước những cạm bẫy của thị tộc Cameron, nhưng thực tế chỉ càng như thêm xát muối lên vết thương do cái chết của cha anh vậy.

Anh vẫn biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu nàng giở trò giữa những người trong thị tộc của anh. Họ sẽ giết nàng trong khi anh quá yếu ớt để có thể bảo vệ được nàng. Lòng anh quặn thắt khi nghĩ đến cảnh đôi má hồng kia sẽ phai thành màu trắng xám tang tóc.

Mái tóc đen của nàng xõa ra trên chiếc gối, làm nổi bật nước da trắng hồng và mịn màng.Nàng nằm ngủ mà chẳng dùng chăn, hơi lạnh của buổi sáng sớm đang thấu vào căn phòng không ánh lửa. Ánh mắt anh trượt dần xuống dưới. Vạt trên của tấm váy ngủ bámlấy khuôn ngực nàng. Vạt váy dưới thì xốc lên đến đầu gối. Qúa dễ dàng để Morgan hình dung ra hình ảnh một trong những ngón tay tay chai cứng miết qua bờ ngực ấy, một ngón khác trượt vào nơi ấm áp, mời gọi giữa hai chân nàng.

Anh vội vã nhảy ra khỏi giường, hít thở sâu lấy lại bình tĩnh. Nàng là vợ anh, không giốngnhư chiếc nhẫn của anh, thanh kiếm hay chính mạng sống của anh, nàng thuộc về anh bởi chính sự khoản đãi của Dougal Cameron. Chẳng có vị thủ lĩnh nào trong thị tộc MacDonnell nhận được tấm lòng hảo tâm như thế. Đặc biệt là lòng hảo tâm từ chính kẻ thù của anh ta.

Nhưng anh đang có một vấn đề quan trọng hơn là tính cách hoang dã và niềm khao khát tự nhiên của bản thân. Anh có dám để cho Sabrina cơ hội nói cho mọi người biết rằng cuộc hôn nhân của họ vẫn chưa được hoàn thành không? Khác nào phỉ báng cái tôi đàn ông của anh, phỉ báng nàng và cả những thủ đoạn tài tình của papa nàng nữa? Một trongnhững bổn phận quan trọng nhất của người thủ lĩnh là chuẩn bị người thừa kế cho thị tộc của mình. Mặt anh sầm lại khi anh tưởng tượng ra cảnh nàng liến thoắng về những gì đã diễn ra trong đêm tân hôn của họ.

Anh có thể thấy cảnh bọn họ giật nàng lại từ tay anh, tống anh vào những hầm ngục tốităm ẩm ướt của lâu đài, hoặc tồi tệ hơn là quẳng anh ra ngoài kia vểnh tai lên và đối mặt với sự chế nhạo từ các thành viên trong thị tộc của anh.

Morgan đi lại lung tung trong phòng, hai tay nắm chặt lại thành quả đấm. Nàng là vợ của anh. Anh phải là người đầu tiên cùng nàng. Đó còn hơn cả quyền, đó là nghĩa vụ của anh. Một khi anh hoàn thành cuộc hôn nhân này, không một ai kể cả Dougal Cameron,hay vua của nước Anh, hay bất kì một vị chúa toàn năng nào khác dám mang nàng khỏi anh. Và khi đó, nền hòa bình trong tương lai của thị tộc anh sẽ được đảm bảo vững chắc.

Sabrina chuyển mình, rồi bất giác đưa tay lên chạm vào môi mình. Nàng quá bé nhỏ, quá hiền lành và đáng tin khi ngủ. Anh biết anh hoàn toàn có thể dùng sức mạnh của mình để khống chế được nàng trước khi nàng có thể hét lên kêu cứu. Nhưng không như nhữngngười trong cùng thị tộc của mình, Morgan chẳng có lòng dạ nào mà hãm hại nàng như thế.

Mắt anh nheo lại. Anh không phải nghĩ đó là hãm hại nàng. Anh phải nghĩ đó là nghĩa vụ.Anh vẫn có thể hoàn toàn thoải mái và tự do, cũng như thể anh đơn giản chấp nhận những vết thương trên cơ thể mình và cũng như những thủ tục cần thiết anh phải làm cho người của anh cả trăm lần rồi. Cũng giống như đốt vết thương hoặc moi viên đạn ra khỏi đôi vai đã mưng mủ thôi.

Hoặc chỉ là chiếm đoạt thân hình mềm mại của vợ anh, thỏa mãn bản thân anh trong khi nàng quẳn quại và rên rỉ bên dưới anh.

Cổ họng anh khô đắng và hai bàn tay anh trở nên run rẩy khi anh nằm xuống bên cạnh nàng. Anh lùa những ngón tay mình vào mái tóc quyến rũ đến chết người của nàng, nhẹ nhàng cuốn lấy từng lọn tóc mềm mại, như anh đã từng mơ ước trong suốt những đêm dài lạnh lẽo, cô đơn trong nhà ngục.

Morgan có thể sẽ bình tĩnh lại trước đôi mắt khẽ rung động rồi hé mở của Sabrina để trông thấy hành động điên rồ của anh. Nhưng anh cũng có thể trở nên cứng rắn với vết thương kinh khủng đó trước nụ cười dịu dàng đến choáng váng theo sau sự thức tỉnh của khám phá giữa hai người.

  Đăng bởi: admin

Bạn đang đọc truyện trên: Dtruyen.com

truyện Đam Mỹ
truyện sắc
truyện full

Nhận xét của độc giả về truyện Lời Thì Thầm Của Những Đóa Hồng

Số ký tự: 0

    Bình luận Facebook